С приветствия начинается любое общение: встреча, знакомство, начало дня… И конечно - это важная составляющая любого курса по иностранному языку. Виды приветствий и применение -такие вопросы обычно изучаются в ходе первых уроков. Japanese не является исключением. Данная тема является одной из первых в курсе “Японский язык для начинающих”.
Наша статья будет полезна людям, начинающим знакомиться с японским языком и планирующим посещать курсы японского языка или обучаться с репетитором.
Универсальный вариант
Наиболее универсальным, широко используемым является “今日は” (こんにちは), произносимое как “kon-ni-chi-wa”. Фраза удобна тем, что может применяться без условностей, без учета возраста, пола, статуса собеседника и времени суток, что особенно удобно для людей, плохо владеющих говором.
По телефону
Существует аналог русскому “алло” - “もしもし” (moshi moshi). Переводят его и как “привет”, но японцы используют исключительно в телефонных беседах.
С добрым утром!
В первой половине дня часто используется “お早うございます” (おはようございます) - ohayōgozaimasu. Так здороваются до обеда. С друзьями и близкими используют «Ohayō».
Добрый вечер!
В вечернее время здороваться друг с другом принято так: “今晩は” (こんばんは) - “konbanwa”, относящееся к разряду уважительных приветствий, а посему может применяться даже после ужина.
Доброй ночи!
Чтобы поздороваться (попрощаться) после захода солнца и наступления темноты используют “おやすみなさい” (oyasuminasai) или более короткий - “おやすみ” (oyasumi), используемый при разговоре с близкими. Им можно не только попрощаться, но и поздороваться, но чаще всего это пожелание “спокойной ночи”.
Привет! Мы давно не виделись!
Целую фразу на русском можно вместить в одно слово. Фраза “Привет! Мы давно не виделись!” будет звучать как “久しぶり” (hisashiburi).
Для молодежи
Среди молодого поколения японцев распространен ряд неформальных, сокращенных обращений:
- “ヤーホ” (Yaho) - среди девушек и “Yo” среди парней - появившееся в Осаке и быстро набравшее популярность по всей стране приветствие, которое используется исключительно в молодежной среде;
- “おっす” (Ossu) - среди молодых парней примерно равных друг другу по возрасту. Если переводить дословно, то получится что-то вроде «здоров, чувак». Есть также и женский экземпляр ういっす (Uissu);
- “最近どう” (Saikin dō) - фраза, которую можно перевести на русский как “как ты?” или “здравствуй, как дела?”. Чаще всего произносится в компании равных между собой по статусу людей (коллеги, одноклассники, студенты академической группы или просто друзья);
- “ハイー!” (hai!) — “Здравствуйте!” (заимствованный из английского вариант “hi”). Иногда может звучать дважды как “привет-привет!”;
- “こんちゃ!” “koncha!” — сленговое сокращение “こんにちは”, буквально означающее «здорово!».
Общаясь с носителем, следует помнить о традициях в невербальном общении: японцы прибегают к рукопожатиям только тогда, когда общаются с европейцами, тогда как между собой используют целую систему поклонов, определяемую ситуацией и статусом общающихся.
Для того чтобы поинтересоваться самочувствием собеседника посреди жаркого лета можно применить выражение 暑中お見舞い申し上げます [しょちゅうおみまいもうしあげます (siotiuomimaimo:siagemasu), означающее вопрос “Как ваше здоровье?”
Спросить “Как поживаете?” или попрощаться можно фразой ご機嫌よう [ごきげんよう (gokikanio:).
При первом знакомстве с человеком официальная формулировка “Приятно познакомиться” будет звучать как お初にお目にかかります おはつにおめにかかります (ohatsunimeniokakarimasu). На самом деле это довольно формальное выражение, которое чаще всего можно услышать в деловой среде. В быту чаще говорят 始めまして (はじめまして) - “hajimemashite”.
В письмах
При составлении послания наш старший педагог, репетитор японского языка рекомендует пользоваться языком, который применялся в случае, если собеседник не читал написанное, а сидел прямо перед вами. Однако, здесь не обойтись без специфической формы приветствия, называемой 頭語 (to:go). Самым распространенным началом для письма является 拝啓 «haikei», что по сути обозначает приветственный кивок читающему.
Если записка срочная, письмо начинают с 急啓 «kiu:kei», говорящего о спешке автора.
Выражение 前略 «dzenriaku» служит извинением, что пишущий пропустит все вежливые и официальные “расшаркивания”, сразу перейдя к вопросу.
Многие учебники советуют начинать послание с предложения “こんにちは、お 元気でいらっしゃいますか」と書き出した方が 受け取った相手にも、そのままスムーズに読める” (Konnichiwa, o-genki de irasshaimasu ka’ to kakidashita hō ga uketotta aite ni mo, sono mama sumūzu ni yomeru) - «Добрый день! Как Ваши дела?»
Это далеко не все виды приветствий, которые могут применяться в той или иной ситуации. Существует еще много условностей, которые необходимо соблюдать, если вы хотите заслужить уважение среди собеседников- японцев. Преподаватели центра “Евразия” обязательно рассказывают о таких нюансах на занятиях по японскому языку со своими учениками. А для тех, кто заинтересуется различными особенностями японского языка более подробно, мы советуем посещать индивидуальные занятия. Репетитор по японскому языку в Москве в нашем языковом центре “Евразия” раскроет все секреты употребления выражений в том или ином аспекте и сделает вашу речь на японском идеальной!