Изучение французского языка можно воспринимать по-разному. Как необходимость, как обязанность, как возможность исполнить мечту детства, как интересное и увлекательное путешествие… Наши студенты к обучению тоже относятся неодинаково, но забавные языковые ошибки они очень любят. Больше всего им нравится от них избавляться. Иногда это происходит в форме разбора интересных ситуаций.
Итак, представьте: Москва. Французский язык. А мы разбирем ошибки:
Неловкие языковые ошибки
Они опасны тем, что вы можете поставить себя в настоящую неловкую ситуацию при общении с французом. И если словарного запаса будет недостаточно, тогда сложно будет объясниться. Как пример, приведем две ситуации.
Ситуация 1. «Je te manque»
При расставании бесцеремонность и излишняя самоуверенность могут привести к разрыву отношений. Любых – приятельских или дружеских.
Если человек вам дорог, то при расставании можно давать разные обещания и говорить о том, как будете скучать.
Во французском языке глагол manquer, что переводится как «скучать», в некоторых языковых конструкциях означает «ты скучаешь».
Не говорите:»Je te manque» – «Ты будешь скучать по мне». Это невежливо и самоуверенно.
Лучше произнесите: «Tu me manques»
Ситуация 2. Французский завтрак с интригой на десерт
Хрустящий круассан на завтрак в уютном кафе. Не хватает только сладкого варенья.
Девушка (в нашей группе слышится смешок…) вызывает официанта и с умным видом произносит: «Préservatif».
Конечно, она желает, чтобы принесли варенье. Но так как в школе учила английский язык и помнит, что по-английски варенье — «preserves», то допускает ошибку.
Любезный официант (а во Франции все официанты любезные) в этот момент раздумывает, где ему взять презерватив – по фр. «préservatif».
Вывод: если вы хотите варенья, всегда просите у официанта «confiture».
Вообще, если вы изучали английский, то заметили, что многие слова очень часто похожи на французские. Но вот значение у них может быть иным…
Конечно, у нас не все занятия такие веселые. Особенно, когда дело касается пополнения словарного запаса.
Типичные ошибки при заучивании слов
Интенсивные курсы французского языка или курсы по изучению французского с нуля предполагают необходимость заучивания большого количества слов. Обычно при этом новички совершают такие ошибки:
Ошибка 1:
Учат много французских слов за один раз.
Правило:
Даже если вы сделали семидневный перерыв в изучении языка, не пытайтесь вызубрить за пару часов то, на что должны были потратить неделю.
Ошибка 2:
Заучивают слова в виде списка, а числа в виде последовательности от 1 до 10 и т.д.
Правило:
Этого не следует делать. Иначе когда вам нужно будет назвать цифру 5, вам в уме придется про себя произнести un, deux, trois, quatre, чтобы потом вслух выпалить cinq. Аналогично со списком слов…
Ошибка 3:
Учат слова механически.
Правило:
Зазубренные слова быстрее других забудутся. Поэтому используйте контекст, логику, эмоции, ассоциации.
Ошибка 4:
Учат слова без транскрипции.
Правило:
Это неизменно приводит к неправильному произношению.
Обычные фонетические ошибки
Самое распространенное заблуждение у тех, кто не учил французскую фонетику на курсах, в том, что носовые звуки идеально получаются у людей, которые страдают хроническим насморком, а «r» — у тех, кто каRтавит. Это не так.
Когда мы проходим со студентами носовые, просим их не болеть и не простуживаться. Если нос заложен, носовые звуки не получатся.
А если вы хотите хорошо произносить «r», то лучше взять стакан воды и представить, что полощешь содой горло.
Кстати, только изучив фонетику, можно потом без проблем увидеть разницу между грешником и рыбаком (слова «pêcheur» и «pécheur»), ну и конечно понимать, что вам пытается сказать француз.
При изучении французского допускаются и другие ошибки, например, грамматические, орфографические, смысловые…
Приходите к нам! И мы поможем вам их исправить, а к окончанию курсов, у вас появятся свои интересные истории.